爱科伦
您现在的位置: 首页 > 综合知识

综合知识

诗经江有汜全文翻译 (诗经全集305篇原文及翻译)

清心 2024-05-29 12:08:41 综合知识

诗经江有汜全文翻译 第1篇

嫡(正妻)媵(古代诸侯嫁女之时,以妹妹或姑姑、侄女等从嫁,称为媵妾)嫡不以媵备数 意思呢 就是 正妻不要 妾了 要赶走妾备数在 古代 是管理的意思 例如 妾幸备数后宫安敢不贺 翻译就是臣妾有幸能够管理后宫的事情 怎么敢不庆贺呢在周代 正妻如果觉得 小妾们不好是 可以赶出去的

诗经江有汜全文翻译 第2篇

诗经里就有很多感情色彩的典雅诗句,原文及翻译如下,根据个人需求选择吧。

1、 关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。

《诗经·国风·周南·关雎》 
  译:鱼鹰和鸣咕咕唱,在那河中沙洲上。

美丽善良的姑娘,正是君子好对象。


  2、蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。

《诗经·国风·秦风·蒹葭》 
  译:河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。

所恋的那个心上人,正在河水那一方。


  3、桃之夭夭,灼灼其华.

《诗经·国风·周南·桃夭》

译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。

  4、巧笑倩兮,美目盼兮.

《诗经·国风·卫风·硕人》 
  译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。

  5、知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。

悠悠苍天,此何人哉?

《诗经·国风·王风·黍离》
  译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。

高远的苍天啊,我怎么会是这样?


    6、 青青子衿,悠悠我心。

《诗经·国风·郑风·子衿》
  译: 青青的是他的衣领,日日萦绕在我心里。

  7、投我以木瓜,报之以琼琚。

《诗经·国风·卫风·木瓜》 
  译:他送我木瓜,我就还他美玉。

  8、昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.

《诗经·小雅·采薇》 
  译:当初离家去远方,杨柳飘扬春风荡。

如今归来奔家乡,雪花纷飞漫天扬。

  9、风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜?

《诗经·国风·郑风·风雨》 
  译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。

看到你来这里,还有什么不高兴呢?

  10、有匪君子,如切如磋,如琢如磨。

《诗经·国风·卫风·淇奥》
  译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。

  11、言者无罪,闻者足戒。

《诗经·周南·关雎·序》
  译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的。

听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。


  12、它山之石,可以攻玉。

《诗经·小雅·鹤鸣》
  译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。


  13、投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。

《诗经·国风·卫风·木瓜 》
  译:你送我木瓜,我就以琼浆玉液报答。

这哪里能算报答,只是为了彼此永远相好。

注:《木瓜》本来就是表达男女爱慕之情的。


  14、靡不有初,鲜克有终。

《诗经·大雅·荡》 
  译:没有不能善始的,可惜很少有能善终的。

事情都有个开头,但很少能到终了。


  15、呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

《诗经·小雅·鹿鸣》 
  译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。

我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。


  16、执子之手,与子偕老。

《诗经·国风·邶风·击鼓》
  译:我会牵着你的手,和你一起老去.


  17、月出皎兮,佼人僚兮。

《诗经·国风·陈风》
  译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。


  18、硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。

《诗经.国风.魏风.硕鼠》
  译:大老鼠啊大老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,全然不把我顾。

发誓要离开你,到那舒心地。


  19、秩秩斯干,幽幽南山

《小雅。鸿雁。斯干》
  译:溪涧之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。


  20、心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。

《诗经.国风.邶风.柏舟》
  译:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。

静下心来思前想,只恨想飞无翅膀。


  21、皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。

《诗经.小雅.白驹》
  译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷 。

它咀嚼着一捆青草 ,那人如玉般美好 。


  22、人而无仪,不死何为。

《诗经·鄘风·相鼠》
  译:为人却没有道德, 不死还有什么意思。


  23、我姑酌彼兕觥,唯以不永伤。

《诗经·周南·卷耳》
  译:让我姑且饮酒作乐吧,只有这样才不会永远伤悲。

  24、汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。

《诗经?国风?周南?汉广》
  译:汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。

汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。


  25、江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。

《诗经.召南.江有汜》
  译:江河有了支流,你出嫁了,离开我。

你离开我,总有一天你会后悔。

诗经江有汜全文翻译 第3篇

《诗经。召南。江有汜》

江有汜,之子归,不我以!不我以,其后也悔。

江有渚,之子归,不我与!不我与,其后也处。

江有沱,之子归,不我过!不我过,其啸也歌。

诗经名句“江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。”出自《诗经。召南。江有汜》,意思是:江河有了支流,你出嫁了,离开我。你离开我,总有一天你会后悔。

译文:

大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!

大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!

大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益!

诗经江有汜全文翻译 第4篇

“江有汜,之子归,不我以.不我以,其后也悔.”就着这些字,也可这样理解:江水流向断头沟,这家伙要(与我)作了结,不要我了。不要我,将来(他/她)会后悔的!
归:了结,归结。
以:用,引申:要
整个句子像个同性恋。

诗经江有汜全文翻译 第5篇

【注释】
⑴汜(sì四):由主流分出而复汇合的河水。
⑵归:荣归故里。
⑶不我以:不带我。
⑷渚(zhǔ主):王先谦《诗三家义集疏》“水中小洲曰渚,洲旁小水亦称渚。”
⑸不我与:不与我相聚。
⑹处:忧愁。朱骏声《说文通训定声》“‘处’,假借为‘癙’,实为‘鼠’”《诗经·小雅·雨无正》“鼠思泣血”,鼠思,忧思也。
⑺沱(tuó驼):江水的支流。
⑻过:至也。一说度。
⑼啸:一说蹙口出声,以抒愤懑之气,一说号哭。啸歌:闻一多《诗经通义》“啸歌者,即号哭。谓哭而有言,其言又有节调也。”
(10)啸也歌:边哭边唱
【译文】
大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!
大江自有洲边水,这个人儿回故里,不再相聚便离去。不再相聚便离去,将来忧伤定不已!
大江自有分叉水,这个人儿回故里,不见一面就离去。不见一面就离去,将来号哭有何益!

诗经江有汜全文翻译 第6篇

苏州城有南园、北园二处,油菜花开时我们要去游玩欢聚。苦于附近没有酒家饮店,只好携带食品盒而去。对花冷饮,极无趣味。有的商量在就近寻找饮酒地方,有的建议看完花返回来饮酒,但是都觉得不如对着花趁热饮酒痛快。大家商量未定,芸则笑着说:明日只要各自掏出买酒钱,我自会挑着炉火过来的。家也都笑着说:可以!
朋友们走后,我问:你果然自己挑着炉火去么?芸说:不是的,妾看见市场上有卖馄饨的,他们都挑着锅碗、炉火,无不齐全,咱们为何不雇佣他们去?妾先将烹调的菜肴准备周全,到了油菜地后再下锅,这样趁热喝茶、吃酒菜,不是都可以方便了?我说:酒菜固然是方便了,可煮茶却缺少烹煮的工具呢!芸说:带一个砂罐去,用铁叉串在罐的把柄上,拿去锅后悬挂炉灶上,加柴火煎茶不是也方便了?我鼓掌称好。
街头有个姓鲍的人,靠卖馄饨为业,我们用一百钱雇佣他,约定明日午后在油菜地见面,姓鲍的答应了。第二天,看花者都到齐了,我将事情缘由告诉了他们,大家都表示叹服。饭后共同赶去,并带上坐垫,在南园选择柳荫下团团围坐。先是烹茶,喝完之后再暖酒做菜。当时风和日丽,遍地油菜花一片金黄,看花者青衫红袖,行走于田间小路上;蜂蝶乱飞,令人不饮自醉。继而酒肴皆熟,大家便坐地大嚼起来。顷刻,杯盘狼藉,各位都已陶然,`或坐或卧,或歌或啸。红日将要落山时,我又想吃粥了,姓鲍的立即去买米来煮,吃饱了才回去。此时,芸问各位:今日之游,都快乐么?大家都说:今天如没有夫人献计献策出力,就达不到这种快乐开心的效果!事后,大家都笑着分散了。

诗经江有汜全文翻译 第7篇

关关雎鸠,在河之洲,窈窕淑女,君子好逑。《诗经·国风·周南·关雎》 译:鱼鹰和鸣咕咕唱,在那河中沙洲上。美丽善良的姑娘,正是君子好对象。 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。《诗经·国风·秦风·蒹葭》 译:河边芦苇青苍苍,晶莹露珠结成霜。所恋的那个心上人,正在河水那一方。 桃之夭夭,灼灼其华.《诗经·国风·周南·桃夭》 译:桃树蓓蕾缀满枝杈,鲜艳明丽一树桃花。 巧笑倩兮,美目盼兮.《诗经·国风·卫风·硕人》 译:浅笑盈盈酒窝俏,晶莹如水眼波妙。 知我者谓我心忧,不知我者谓我何求。悠悠苍天,此何人哉? 《诗经·国风·王风·黍离》 译:了解我的人,说我心中忧愁;不了解我的人,以为我有什么要求。高远的苍天啊,我怎么会是这样? 青青子衿,悠悠我心。《诗经·国风·郑风·子衿》 译: 青青的是他的衣领,日日萦绕在我心里。 昔我往矣,杨柳依依.今我来思,雨雪霏霏.《诗经·小雅·采薇》 译:当初离家去远方,杨柳飘扬春风荡。如今归来奔家乡,雪花纷飞漫天扬。 风雨如晦,鸡鸣不已.既见君子,云胡不喜? 《诗经·国风·郑风·风雨》 译:风雨晦暗秋夜长,鸡鸣声不停息。看到你来这里,还有什么不高兴呢? 有匪君子,如切如磋,如琢如磨。(《诗经·国风·卫风·淇奥》) 译:这个文雅的君子,如琢骨角器一般,如雕玉石般完美无斑。 言者无罪,闻者足戒。(《诗经·周南·关雎·序》) 译:指提意见的人只要是善意的,即使提得不正确,是无罪的。听取意见的人即使没有对方所提的缺点错误,也值得引以为戒。 它山之石,可以攻玉。(《诗经·小雅·鹤鸣》) 译:别的山上的石头,能够用来琢磨玉器。 投我以木桃,报之以琼瑶。匪报也,永以为好也。(《诗经·国风·卫风·木瓜) 译:你送我木瓜,我就以琼浆玉液报答。这哪里能算报答,只是为了彼此永远相好。(注:《木瓜》本来就是表达男女爱慕之情的。) 靡不有初,鲜克有终。(《诗经·大雅·荡》) 译:没有不能善始的,可惜很少有能善终的。 事情都有个开头,但很少能到终了。 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。《诗经·小雅·鹿鸣》 译:野鹿呦呦叫着呼唤同伴,在那野外吃艾蒿。我有许多好的宾客,鼓瑟吹笙邀请他。 执子之手,与子偕老。 《诗经·国风·邶风·击鼓》 译:我会牵着你的手,和你一起老去. 月出皎兮,佼人僚兮。《诗经·国风·陈风》 译:月亮出来,如此洁白光明,璀璨佳人,如此美貌动人。 硕鼠硕鼠,无食我黍。三岁贯汝,莫我肯顾,逝将去女,适彼乐土。《诗经.国风.魏风.硕鼠》 译:大老鼠啊大老鼠,别再吃我的黍。多年侍奉你,全然不把我顾。发誓要离开你,到那舒心地。 (这里把剥削阶级比作老鼠) 秩秩斯干,幽幽南山《小雅。鸿雁。斯干》 译:溪涧之水蜿蜒流淌,南山景致青翠幽深。 心之忧矣,如匪浣衣。静言思之,不能奋飞。《诗经.国风.邶风.柏舟》 译:心中的幽怨抹不掉,好像没洗的脏衣裳。静下心来思前想,只恨想飞无翅膀。 皎皎白驹,在彼空谷,生刍一束,其人如玉。 《诗经.小雅.白驹》 译:皎洁的白色骏马,在空寂的山谷 。它咀嚼着一捆青草 ,那人如玉般美好 。 人而无仪,不死何为。《诗经·鄘风·相鼠》 译:为人却没有道德, 不死还有什么意思。 我姑酌彼兕觥,唯以不永伤。《诗经·周南·卷耳》 译:让我姑且饮酒作乐吧,只有这样才不会永远伤悲。 汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。《诗经•国风•周南•汉广》 译:汉水滔滔深又阔,水阔游泳力不接。汉水汤汤长又长,纵有木排渡不得。 江有汜,之子归,不我以。不我以,其后也悔。《诗经.召南.江有汜》 译:江河有了支流,你出嫁了,离开我。你离开我,总有一天你会后悔

诗经江有汜全文翻译 第8篇

《江有汜》,《诗经·召南》的一篇。
原句
江有汜,之子归,不我以.不我以,其后也悔.
译文
大江自有分流水。这个人儿回故里,不肯带我一同去。不肯带我一同去,将来懊悔来不及!