普希金《我曾经爱过你》 (普希金我曾经爱过你原文)
普希金《我曾经爱过你》 第1篇
《致凯恩 》
我记得那美妙的一瞬:
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面影。
许多年过去了。狂暴的激情
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有那天仙似的面影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就那样静静地消逝,
没有神性,没有灵感,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今灵魂已开始觉醒:
这 时在我的面前又重新出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心狂喜地跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了神性,有了灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
《心愿》
我苦挨着漫长的日子,
每一刻都在我忧伤的心里,
增加单恋的所有悲痛,
并且激起各种疯狂的幻梦。
但是我不做声,只是流眼泪。
我不抱怨,而让眼泪给我安慰。
我的心灵已是相思的俘虏,
眼泪中有愉快的辛酸味。
啊,生命的期限!去吧,我不怜惜,
一场空梦,由你在黑暗里消失。
我所宝贵的是爱情给我的痛苦,
即使死去,我也要爱到死。
《醒》
美梦啊,美梦,
哪里是你的甜密?
夜间的欢乐,
你在哪里?你在哪里?
欢乐的梦已失去影踪。
我孤零零在黑暗中苏醒。
床周围是沉默的夜。
爱情的幻想忽而冷却,
忽而离去,
成群地飞跃。
我的心灵,
仍充满愿望,
它在捕捉对梦境的回想,
爱情啊,爱情,
请听我的恳请;
请再把我送入梦境,
再让我心醉,
到了清晨,
我宁可死去,
也不愿梦醒。
还有《梦境》《月亮 》《心上人的话》 《泪珠》《给—— 》《啊,玫瑰姑娘》《如果你以多情的心 》《焚信》《美人啊,请别对我歌唱 》《当我想要抱住》....很多,这里容不下,你输入题目去搜找下吧。
普希金《我曾经爱过你》 第2篇
我曾经爱过你[普希金]
我曾经爱过你
爱情 也许在我的心灵里
还没有完全消亡
但愿它不会再去打扰你
我也不想再让你难过悲伤
我曾经默默无语地
毫无指望的爱过你
我既忍受着羞怯
又忍受着嫉妒的折磨
我曾经那样真诚
那样温柔的爱过你
但愿上帝保佑你
另一个人也会像我一样的爱你
--------------------------------------
突然觉得我只是一个人
永远孤单渐渐的忧郁
我不觉得明天会很美丽
虽然今天天很蓝 云很白 风很凉
今天日记空白没有关系
不必每件事情都在意
不想工作不想困绕自己
不必可以想你 该是我的总会来 就算挑战 我不走开
一点点你的微笑已经让我觉得温暖
我还不懂坚持 讲好要我 学会去爱
我曾经看见困难变的胆小不够勇敢
但是还要相信 相信感觉 相信真爱
有一天当我懂得现实
我还是会相信 相信感觉 相信真
普希金《我曾经爱过你》 第3篇
Я вас любил
А.С. Пушкин
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.
不知道写的是什么,估计是吧,这里找到的.
普希金《我曾经爱过你》 第4篇
我曾经爱过你,也许这份爱,还没有完全在我生命中消逝,但愿它不会困扰你我不想为你平添忧愁我曾经默默地毫无希望的爱过你忍受过嫉妒和羞怯的折磨我曾经那样真诚温柔的爱过你并向上帝祈祷,保佑你,还有人像我一样爱你
普希金《我曾经爱过你》 第5篇
是的,是俄国诗人普希金写的一首十分抒情的诗集之一。
普希金《我曾经爱过你》 第6篇
我曾经爱过你 普希金 爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、 毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯, 又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、 那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
普希金《我曾经爱过你》 第7篇
我 曾 经 爱 过 你
--------------------------------------------------------------------------------
我曾经爱过你:爱情,也许
在我的心灵里还没有完全消失,
但愿它不会再打扰你,
我也不想再使你难过悲伤。
我曾经默默无语地,毫无指望地爱过你,
我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨,
我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你,
但愿上帝保佑你,另一个人也会象我一样爱你。
“愿望之火……”
--------------------------------------------------------------------------------
愿望之火在血液中燃烧,
我的灵魂已为你刺伤,
吻我吧!你的亲吻
比美酒和香脂更甜更香。
当欢乐的一天逝去,
走来了夜晚的暗影,
把你温柔的头靠在我的怀里吧,
让我也能够睡得安静。
普希金《我曾经爱过你》 第8篇
普希金《我曾经爱过你》英文版
I Loved You
Alexander Pushkin
I loved you; and perhaps I love you still,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
It burns so quietly within my soul,
No longer should you feel distressed by it.
Silently and hopelessly I loved you,
At times too jealous and at times too shy.
God grant you find another who will love you
As tenderly and truthfully as I.