陆游:十一月四日风雨大作 (十一月四日夜风雨大作翻译)
陆游:十一月四日风雨大作 第1篇
十一月四日风雨大作 陆游 僵卧孤村不自哀, 尚思为国戍轮台 夜阑卧听风吹雨, 铁马冰河入梦来。
陆游:十一月四日风雨大作 第2篇
《十一月四日风雨大作》 僵卧孤村不自哀,
尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,
铁马冰河入梦来。
陆游:十一月四日风雨大作 第3篇
十一月四日风雨大作
(宋)陆游知
僵卧孤村不自哀, 尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨, 铁马冰河入梦来。
十月二十八日风雨大作
陆游 宋
风怒欲拔木,雨暴欲掀屋。
风声翻海道涛,雨点堕车轴。
拄门那敢开,吹火不得烛。
岂惟涨沟溪,势已卷平陆。
辛勤蓺宿麦,所回望明年熟;
一饱正自艰,五穷故相逐。
南邻更可念,布被冬未赎;
明朝甑复空,母子相持哭答。
陆游:十一月四日风雨大作 第4篇
陆游 十一月四日风雨大作 其一 僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风听雨,铁马冰河入梦来。 其二 风卷江湖雨暗村,四山声作海涛翻。 溪柴火软蛮毡暖,我与狸奴不出门。
陆游:十一月四日风雨大作 第5篇
十一月四日风雨大作
僵①卧孤村不自哀②, 尚思为国戍③轮台。
夜阑④卧听风吹雨, 铁马⑤冰河入梦来。
[编辑本段]诗歌注解
① 僵(jiāng)卧:僵直躺着,不能动。说明天气很冷。
②不自哀:不为自己悲伤。
③戍(shù)轮台:守卫边疆(jiāng)。轮台,汉代西域地名,现在新疆轮台县。这里泛指北方的边防据点。
④ 夜阑(lán):夜深。
⑤铁马:披着铁甲的战马。
[编辑本段]译文
我静静地躺在孤寂荒凉的乡村里,自己并不感到悲哀,
还想着替国家守卫边疆。
夜深了,我躺在床上听到那风雨的声音,
迷迷糊糊地梦见自己骑着披甲的战马跨过冰封的河流出征北方疆场。
陆游:十一月四日风雨大作 第6篇
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台,夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来!(纯手打,求积分采纳)
陆游:十一月四日风雨大作 第7篇
《十一月四日风雨大作》
陆游
僵卧孤村不自哀,尚思为国戍轮台。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
陆游:十一月四日风雨大作 第8篇
诗词原文 十一月四日风雨大作 (宋)陆游 僵卧孤村不自哀, 尚思为国戍轮台。 夜阑卧听风吹雨, 铁马冰河入梦来。 注释 僵卧:挺直躺着,指卧病在床。僵:僵硬,僵直。 孤村:孤寂荒凉的村庄。不自哀:不为自己悲哀。 尚:副词,还,仍然;表示事情的继续或残存状态。 思:想着,想到。为:介词,为,为了;表示动作行为的目的。 戍轮台:守卫边疆(jiāng)。轮台,汉代西域地名,现在的新疆轮台县。这里泛指北方的边防据点。 夜阑:夜将尽。阑:残尽。 卧听:躺着听。 风吹雨:风雨交加,和题目中“风雨大作”相呼应;当时南宋王朝处于风雨飘摇之中,“风吹雨”也是时局写照,故诗人直到深夜尚难成眠。 铁马:披着铁甲的战马。 冰河:冰封的河流,指中原地区的河流。 不自哀:不为自己而感到悲伤。 译文 【一】 年老多病的陆游,困居在这荒僻的山村里,并不是为自己而感到悲伤,(而是)还想从军为国家去防守西北边境。 夜深了,听着窗外的狂风暴雨,诗人渐渐进入梦乡。在梦中,诗人正跨着战马,踏过冰封的河流,驰骋在疆场上。 这首七言绝句选自《陆游集》卷二十六。 陆游自南宋孝宗淳熙十六年(1189)罢官后,闲居家乡山阴农村。此诗作于南宋光宗绍熙三年(1192)十一月四日。当时诗人已经68岁,虽然年迈,但爱国情怀丝毫未减,日夜思念报效祖国。诗人收复国土的强烈愿望,在现实中当然已不可能实现,于是,在一个“风雨大作”的夜里,触景生情,由情生思,在梦中实现了自己金戈铁马驰骋中原的愿望。感情深沉悲壮,凝聚了诗人所有的爱国主义激情。原题有两首诗,这是其中的第二首。
求采纳