春宵苏轼翻译赏析 (春宵苏轼朗诵)
春宵苏轼翻译赏析 第1篇
作品名称:春宵
创作年代:宋代
作者:苏轼
作品体裁:七言绝句
作品原文
春宵一刻值千金,(1)
花有清香月有阴。(2)
歌管楼台声细细,(3)
秋千院落夜沉沉。[1]
注释译文
作品注释(1)春宵:春夜。
一刻:刻,计时单位,古代用漏壶记时,一昼夜共分为一百刻。一刻,比喻时间短暂。
(2)花有清香:意思是花朵散发出清香。
月有阴:指月光在花下投射出朦胧的阴影。
(3)歌管:歌声和管乐声。[2]
作品译文春天的夜晚,即便是极短的时间也十分珍贵。花儿散发着丝丝缕缕的清香,月光在花下投射出朦胧的阴影。楼台深处,富贵人家还在轻歌曼舞,那轻轻的歌声和管乐声还不时地弥散于醉人的夜色中。夜已经很深了,挂着秋千的庭院已是一片寂静。
春宵苏轼翻译赏析 第2篇
有没有买码的朋友,我有比较稳的资料,组队研究了
春宵苏轼翻译赏析 第3篇
春宵时节每一刻都很珍贵。花儿㪚发着清香,月光被云遮拦投下的阴影。楼台处传来清悦耳的歌声,夜深了,望着院中空荡的秋千架,我沉醉于美景之中。
春宵苏轼翻译赏析 第4篇
全诗为:春宵一刻值千金,花有清香月有阴。 歌管楼台声细细,秋千院落夜沉沉。 译文:春天的夜晚,时间多么珍贵,一刻相当于千金;花儿微微摇动,散发着缕缕清香,月光如水照耀,花丛下落着片片阴影。夜已经很深,富贵人家还在轻歌曼舞,楼台上不时传来细细的乐音;清凉的院落里,荡秋千的人们正玩儿得开心。 诗的前两句写春夜美景、光阴的珍贵;后两句写人们在抓紧时间嬉戏玩乐的情景。全诗明白如画却立意深沉,在冷静自然的描写中,含蓄委婉地透露出作者对醉生梦死、贪图享乐、不惜光阴的人的深深谴责。 赏析:春天的夜晚,是那么宝贵,因为花卉散放着清香,月亮也有朦胧的阴影之美。诗的开始两句就写出了夜景的清丽幽美,景色宜人。歌管楼台两句,描绘那些留连光景,在春夜轻吹低唱的人们正沉醉在良宵美景之中。对于他们来说,这样的良夜春景,更显得珍贵。全诗写得华美而含蓄,耐人寻味。
春宵苏轼翻译赏析 第5篇
开篇两句写春夜美景,春天的夜晚十分宝贵,花朵盛开,脆醉人。这两句不仅写出了夜景的清幽和夜色的宜人,更是在告诉人们光阴的宝贵。
后两句写的是官宙贵族阶层尽情享乐的情景。夜已经很深了, 院落里一片沉寂,他们却还在楼台里尽情地享受着歌舞和管乐对于他们来说 ,这样的良辰美景更显得珍贵,作者的描写不无讽刺意味。
全篇写得明白如画却又立意深沉。在冷静自然的描写中,含蓄委婉地透露出作者对醉生梦死、贪图享乐、不惜光阴的人的深深谴责。诗句华美而含蓄,耐人寻味。
扩展资料:
苏轼对词的变革,基于他诗词一体的词学观念和“自成一家”的创作主张。自晚唐、五代以来,词一直被视为“小道”。柳永虽然一生专力写词,推进了词体的发展,但却未能提高词的文学地位。
而苏轼首先在理论上破除了诗尊词卑的观念。他认为诗词同源,本属一体,词“为诗之苗裔”,诗与词虽有外在形式上的差别,但它们的艺术本质和表现功能应是一致的。
因此他常常将诗与词相提并论,由于他从文体观念上将词提高到与诗同等的地位,这就为词向诗风靠拢、实现词与诗的相互沟通渗透提供了理论依据。
春宵苏轼翻译赏析 第6篇
春宵
(宋)苏轼
春宵一刻值千金,
花有清香月有阴。
歌管楼台声细细,
秋千院落夜沉沉。
下次有事找我哦、
春宵苏轼翻译赏析 第7篇
春宵
宋·苏轼
体裁:七绝
类别:记时
[原文]
春宵一刻值千金,花有清香月有阴。
歌管楼亭声细细,秋千院落夜沉沉。
○平声 ●仄声 ⊙可平可仄 △平韵 ▲仄韵
春宵一刻值千金,花有清香月有阴.
○○●●●○○ ○●○○●●○
歌管楼亭声细细,秋千院落夜沉沉.
○●○○○●● ○○●●●○○
[注释]
(1)歌管:歌歌曲。管,笙箫。
(2)夜沉沉:夜深。
[译文]
春天的夜晚,即使是极短的时间也十分珍贵。花朵散发出丝丝缕缕醉人的清香,在月光下摇曳着朦胧的倩影。
楼台处传来清脆悦耳的歌声与箫声。夜深了,望着院中空荡荡的秋千架,我沉醉于良宵美景之中。
作者简介:
苏轼(1037~1101),字子瞻,号东坡居士,北宋眉山人。是著名的文学家,唐宋散文八大家之一。他学识渊博,多才多艺,在书法、绘画、诗词、散文各方面都有很高造诣。他的书法与蔡襄、黄庭坚、米芾合称“宋四家”;善画竹木怪石,其画论,书论也有卓见。是北宋继欧阳修之后的文坛领袖,散文与欧阳修齐名;诗歌与黄庭坚齐名;他的词气势磅礴,风格豪放,一改词的婉约,与南宋辛弃疾并称“苏辛”,共为豪放派词人。
嘉佑二年(1057)进士,任福昌县主簿、大理评事、签书凤翔府节度判官,召直史馆。神宗元丰二年(1079)知湖州时,以讪谤系御史台狱,三年贬黄州团练使,筑室于东坡,自号东坡居士。后量移诸州。哲宗元佑元年(1086)还朝,为中书舍人,翰林学士。知制诰。九年,又被劾奏讥斥先朝,远贬惠州、儋州,元符三年(1100),始被召北归,卒于常州。着有《东坡全集》一百十五卷,今存。
春宵苏轼翻译赏析 第8篇
展开全部
原意是指洞房之夜