水仙已乘鲤鱼去经典语录 (鲤鱼文案短句干净)
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第1篇
原诗出自李商隐的《板桥晓别》:回望高城落晓河,长亭窗户压微波。水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。
“水仙”句暗用琴高事。《列仙传》上说,琴高是战国时赵人,行神仙道术。曾乘赤鲤来,留月余处复入水去。 “红泪”暗用薛灵芸事。《拾遗记》上说,魏文帝美人薛灵芸离别父母登车上路,用玉唾壶承泪,壶呈红色。及至就师,壶中泪凝如血。
后两句被胡兰成改为:水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多。小说之名也由来从此而来
小说中优弥替璟坐牢那段,令人心潮眼湿。
女子之间的情意,也可以无比深重。
再是当璟再三克制,拒绝陆逸寒的见面,直到脱胎换骨,想要给陆逸寒一个惊喜时,陆逸寒已道别了这人间烟火。
惊喜之所以是惊喜,是因为它不待人有备而来。把最好的葡萄留到最后再吃,其结果往往是,葡萄烂了,而人,徒留惆怅。
这一句“水仙已乘鲤鱼去”,像感慨我们亦曾如水仙照水,顾影自怜的那些岁月,那个时候,本我本心还弥漫身心,然后,它们亦如水仙乘鲤而去,渐渐沉入心海深处。留我们浑沌落泪。
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第2篇
幸福是生生不息,却难以触及的远。
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第3篇
1. 水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多:远别的游子像那水仙已经乘赤鲤飞升,芙蓉如面的美人一夜来流下的红泪谁知几多?
2. 注释:
①鲤鱼:典故出自《列仙传》,一名赵国人琴高,会神仙术,曾乘赤鲤来,留月余复入水去。
②芙蓉:形容女子容貌。
③红泪:典故出自《拾遗记》,魏文帝美人薛灵芸离别父母登车上路,用王唾壶承泪,壶呈红色,及至京师,壶中泪凝如血。
3. 来自古代李商隐的诗句“水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多”。胡兰成在写作《水仙已乘鲤鱼去》时改为: “水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多。”
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第4篇
我都怕被扣分了~~~你啊你,╮(╯▽╰)╭
原诗出自李商隐的《板桥晓别》:回望高城落晓河,长亭窗户压微波。水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。
“水仙”句暗用琴高事。《列仙传》上说,琴高是战国时赵人,行神仙道术。曾乘赤鲤来,留月余处复入水去。 “红泪”暗用薛灵芸事。《拾遗记》上说,魏文帝美人薛灵芸离别父母登车上路,用玉唾壶承泪,壶呈红色。及至就师,壶中泪凝如血。
后两句被胡兰成改为:水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多。小说之名也由来从此而来
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第5篇
大概可以翻译成:
你如仙人乘鲤(乘船),凌波而去。
我如水中荷花,整夜红泪斑斑。
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第6篇
“水仙欲上鲤鱼去,一夜芙蓉红泪多。”这是李商隐在《板桥晓别》里的一句诗。 而胡兰成把它改成“水仙已乘鲤鱼去,一夜芙蕖红泪多。”
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第7篇
回望高城落晓河, 长亭窗户压微波. 水仙欲上鲤鱼去, 一夜芙蓉红泪多.
这是李商隐的《板桥晓别》一诗。
胡兰成并没有某首诗里有最后的两句。他只是把后两句稍微变动了一下,意思大体是相同的,“水仙已乘鲤鱼去”是胡兰成改后的,他把李商隐的“欲上”改成了“已乘”,意思就有些变动了,也就是把将要发生的事改成了已经发生的了。最后一句,他把“芙蓉”改成了“芙蕖”,词义上根本没什么区别,两个词都是指的莲花,也就是荷花。为什么要改第三句“水仙欲上鲤鱼去”,我想要问胡兰成当时的心情了,有可能是挚友或者爱人已经走过。最后一句的变动,我想是胡兰成的故作玄虚了。
水仙已乘鲤鱼去经典语录 第8篇
水仙已乘鲤鱼去