爱科伦
您现在的位置: 首页 > 生活知识

生活知识

隆中对原文翻译[翻译“自董卓以来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数”。]

清心 2024-07-10 19:00:34 生活知识

翻译“自董卓以来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数”。

《隆中对》曰:“自董卓以来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万挟天子而令诸此诚不可与争锋。孙权据有江已历国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。翻译:自从董卓作乱以来,各地方的英雄豪杰同时兴起,占据好几个州郡的人,多得数不清。出处:《隆中对》原文呈现:亮躬耕陇亩,好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管乐毅,时人莫之《隆中对》动漫朗读许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。自董卓已来,豪杰并起,跨州连郡者不可胜数。曹操比于袁绍,则名微而众寡,然操遂能克绍,以弱为强者,非惟天时,抑亦人谋也。今操已拥百万之众,挟天子而令诸侯,此诚不可与争锋。孙权据有江东,已历三世,国险而民附,贤能为之用,此可以为援而不可图也。白话译文:自董卓独掌大权以来,各地豪杰同时起兵,占据州、郡的人数不胜数。曹操与袁绍相比,声望少之又少,然而曹操最终之所以能打败袁绍,凭借弱小的力量战胜强大的原因,不仅依靠的是天时好,而且也是人的谋划得当。现在曹操已拥有百万大军,挟持皇帝来号令诸侯,这确实不能与他争强。

《隆中对》文言文翻译

翻译:诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。①他身高八尺,常常把自己和管乐(yuè)毅相比,当时人们都不承认这件事。只有博陵的崔州平,颍川的徐庶与诸葛亮关系甚好,说是确实这样。②适逢先帝刘备驻扎在新野。意思是说:我(刘备)没有什么智谋和本事,于是事业遭到倾覆,所以才落得今日下场。(其含义是希望诸葛亮出山辅佐)出处:隆中对《隆中对》选自陈寿《三国志·蜀志·诸葛亮传》。中国东汉末年,刘备三顾茅庐去襄阳隆中拜访诸葛亮时的谈话内容(促成三国鼎立的战略决策)。译文:诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颍川的徐庶徐元直跟他交情很好,说确实是这样。当时刘备驻军在新野。经典文言文隆中对原文及翻译隆中对陈寿〔魏晋〕亮躬耕陇好为《梁父吟》。身长八尺,每自比于管乐毅,时人莫之许也。惟博陵崔州平、颍川徐庶元直与亮友善,谓为信然。时先主屯新野。徐庶见先主器谓先主曰:“诸葛孔明者,卧龙将军岂愿见之乎?”先主曰:“君与俱来。

《隆中对》翻译

翻译为:我不能衡量自己的德行能否服人,估计自己的力量能否胜任,想要为天下人伸张大义,然而我才智与谋略短浅,就因此失败,弄到今天这个局面。出自三国陈寿《隆中对》,原文选段:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己比作管乐毅,当时的人都不承认这件事。只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛亮友善,说是确实这样。当时先主刘备驻扎在新野。您好!《隆中对》译文诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。当时刘备驻军在新野。译文诸葛亮亲自在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己比作管乐毅,当时的人都不承认这件事。只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛亮友善,说是确实这样。当时先主刘备驻扎在新野。

《隆中对》的翻译和赏析

翻译:诸葛亮亲自耕种田地,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己与管乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,颖川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。当时刘备驻军在新野。民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君的意思为:那里人民殷实富裕,物产丰富,刘璋却不知道爱惜,有才能的人都渴望得到贤明的君主。出处:魏晋·陈寿《隆中对》益州险塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝业。刘璋暗弱,张鲁在北,民殷国富而不知存恤,智能之士思得明君。《隆中对》翻译:诸葛亮在田地中耕种,喜爱吟唱《梁父吟》。他身高八尺,常常把自己和管乐毅相比,当时的人都不认为是这样。只有博陵崔州平,颍川的徐庶与诸葛友善往来,说是确实这样。当时先主刘备驻扎在新野。翻译:最初的时候,琅琊山的诸葛亮住在襄阳隆中,常常把自己与管乐毅相比,当时的人没有谁承认这一点。只有博陵崔州平,银川的徐庶徐元直跟他交情很好,说是确实这样。当时刘备在荆州。

百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?这句的翻译

将军你(刘备)亲自率领益州(四川一带)人组成的军队从秦川出发,沿途的百姓每个人都会拿着食物,提着水壶(引申为得民心)欢迎将军。希望对你有用。意思是:老百姓谁敢不用竹篮盛着饭食,用壶装着酒来欢迎将军您呢?出自:陈寿《三国志》原文节选:由是先主遂诣亮,凡三往,乃见。因屏人曰:“汉室倾颓,奸臣窃命,主上蒙尘。孤不度德量力,欲信大义于天下,而智术浅短,遂用猖蹶,至于今日。挟持者皇上,用皇上的名义命令诸侯。将军既帝室之胄,信义著于四海,总揽英雄,思贤如渴,若跨有荆、益,保其岩阻,西和诸戎,南抚夷越,外结好孙权,内修政理;天下有变,则命一上将将荆州之军以向宛、洛,将军身率益州之众出于秦川,百姓孰敢不箪食壶浆以迎将军者乎?诚如是,则霸业可成,汉室可兴矣。百姓用箪盛饭,用壶盛汤来欢迎他们爱戴的军队。出处:战国·孟子《梁惠王上》不违农时,谷不可胜食也;数(cù)罟(gǔ)不入洿(wū)池,鱼鳖不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。箪食壶浆以迎王师。谷与鱼鳖不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧(sāng)死无憾也。

司马光隆中对原文和翻译

2015-11-06隆中对的欲信大义于天下中的信是什么意思112014-05-05隆中对原文+翻译3372014-10-0《隆中对》翻译全文752013-07-25麻烦老师解答:翻译下面句子。当初,琅邪人诸葛亮寄居襄阳隆中,经常把自己比作管乐毅;当时没有人答应他了,只有颍川人徐庶与崔州平认为确实如此。州平,于烈的儿子啊。刘备在荆州,咨询人士在襄阳司马徽,元徽说:“儒士庸俗的人,怎么能认清时务,识时务的在于俊杰。这间自有伏龙、凤雏。刘备问是谁”,说:“诸葛庞统的。刘备于是让旁边的人避开,说,汉朝的统治崩溃,奸臣先后窃取了政权,我不衡量自己的德行能否服人,想在天下伸张正义,但智谋短浅,就因此失败,直到今天这个局面,然后我的志向到现在还没有罢休,您说该采取怎样的办法呢?参考资料:尖子生学案,买时只要十九块什么翻译和注解都有。备少与河东关羽、涿郡张飞相友善,备与二人寝则同床,恩若兄弟,而稠人广坐,侍立终日,随备周旋,不避艰险。常山赵云为本郡将吏兵诣公孙瓒,刘备见而奇深加接纳,云遂从备至平原,为备主骑兵。(选自宋·司马光《资治通鉴》)当涿郡人刘备是西汉中山靖王刘胜的后裔(判断句)。

感谢您选择阅读本文。如果您还有任何疑问或需要帮助,请随时联系我们。