爱科伦
您现在的位置: 首页 > 生活知识

生活知识

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 (竹枝词古诗原文及翻译)

清心 2024-04-27 20:08:31 生活知识

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第1篇

在初春的江边,看着我心爱的郎君在江上打渔,听见他的曼妙歌声。看那天空,东边是晴天,西边却是雨天。不知道晴啊还是无晴啊。
晴情谐音,花季的少女沉浸在爱情的甜蜜与苦涩之中,猜测着心上人的心意。猜测着那个人到底喜不喜欢自己。巧用太阳雨的自然景观,表达少女的心情。

赏析
这是一首摹拟民间情歌的作品。写的是一位沉浸在初恋中的少女的心情。她爱着一个人,可还没有确实知道对方的态度,因此既抱有希望,又含有疑虑。既欢喜,又担忧。诗人用她自己的口吻,将这种微妙复杂的心理成功地予以表达。
第一句写景,是她眼前所见。江边杨柳,垂拂青条;江中流水,平如镜面。第二句写耳中所闻,忽然听到熟悉的歌声,怎能不怦然心动。
自然地引出第三四句,描写心理活动。自己心爱的这个人啊,倒像是黄梅时节晴雨不定的天气,说它有情又似无情,看似无情却还有情。通过这两句将少女迷茫又眷恋的忐忑心情刻画得淋漓尽致。

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第2篇

竹枝词
唐 刘禹锡
杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。
东边日出西边雨,道是无晴还有晴。

注释
晴:与“情”同音,诗人用谐音双关的手法,表面上说天气,实际上是说这歌声好像“无情”,又好像“有情”,难以捉摸。

翻译
一场太阳雨后,两岸杨柳摇曳、青翠欲滴,江面水位初涨、平静如镜。少女心情抑郁地漫步在岸边,忽然,一阵悠扬的歌声从江上随风飘来,仔细一听,原来是久无音讯的情郎思恋自己的情歌。东边阳光灿烂西边雨绵绵,原以为是无情实则还有情。
赏析
这首诗摹拟民间情歌的手法,写一位初恋少女听到情人的歌声时乍疑乍喜的复杂心情。

首句“杨柳青青江水平”即景起兴。这是一个春风和煦的日子,江边杨柳依依,柳条轻拂着水面;江中流水平缓,水平如镜。

次句“闻郎江上唱歌声”叙事。在这动人情思的环境中,这位少女忽然听到了江面上飘来的声声小伙子的歌声。这歌声就像一块石头投入平静的江水,溅起一圈圈涟漪一般,牵动了姑娘的感情波澜。

三、四两句写姑娘听到歌声后的心理活动。她心中早就爱上了这个小伙子,但对方还没有明确表态。今天从他的歌声中多少听出了点情意,于是她觉得:这个人的心就像捉摸不定的天气一样,说它是晴天吧,西边却下着雨;说它是雨天吧,东边却又出着太阳。“道是无晴却有晴”一句,诗人用谐音双关的手法,把天“晴”和爱“情”这两件不相关的事物巧妙地联系起来,表现出初恋少女忐忑不安的微妙感情。

刘禹锡的《竹枝词》有很多首,不知道你要的是不是这首?

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第3篇

竹枝词二首(其一)

刘禹锡

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。

东边日出西边雨,道是无晴还有晴。

竹枝词是巴渝(今四川省东部重庆市一带)民歌中的一种。唱时,以笛、鼓伴奏,同时起舞。声调宛转动人。刘禹锡任夔州刺史时,依调填词,写了十来篇,这是其中一首摹拟民间情歌的作品。它写的是一位沉浸在初恋中的少女的心情。她爱着一个人,可还没有确实知道对方的态度,因此既抱有希望,又含有疑虑;既欢喜,又担忧。诗人用她自己的口吻,将这种微妙复杂的心理成功地与以表达。

第一句写景,是她眼前所见。江边杨柳,垂拂青条;江中流水,平如镜面。这是很美好的环境。第二句写她耳中所闻。在这样动人情思的环境中,她忽然听到了江边传来的歌声。那是多么熟悉的声音啊!一飘到耳里,就知道是谁唱的了。第三、四句接写她听到这熟悉的歌声之后的心理活动。姑娘虽然早在心里爱上了这个小伙子,但对方还没有什么表示哩。今天,他从江边走了过来,而且边走边唱,似乎是对自己多少有些意思。这,给了她很大的安慰和鼓舞,因此她就想到:这个人啊,倒是有点象黄梅时节晴雨不定的天气,说它是晴天吧,西边还下着雨,说它是雨天吧,东边又还出着太阳,可真有点捉摸不定了。这里晴雨的“晴”,是用来暗指感情的“情”,“道是无晴还有晴”,也就是“道是无情还有情”。通过这两句极其形象又极其朴素的诗,她的迷惘,她的眷恋,她的忐忑不安,她的希望和等待便都刻画出来了。

这种根据汉语语音的特点而形成的表现方式,是历代民间情歌中所习见的。它们是谐声的双关语,同时是基于活跃联想的生动比喻。它们往往取材于眼前习见的景物,明确地但又含蓄地表达了微妙的感情。如南朝的吴声歌曲中就有一些使用了这种谐声双关语来表达恋情。如《子夜歌》云:“怜欢好情怀,移居作乡里。桐树生门前,出入见梧子。”(欢是当时女子对情人的爱称。梧子双关吾子,即我的人。)又:“我念欢的的,子行由豫情。雾露隐芙蓉,见莲不分明。”(的的,明朗貌。由豫,迟疑貌。芙蓉也就是莲花。见莲,双关见怜。)《七日夜女歌》:“婉娈不终夕,一别周年期,桑蚕不作茧,昼夜长悬丝。”(因为会少离多,所以朝思暮想。悬丝是悬思的双关。)

这类用谐声双关语来表情达意的民间情歌,是源远流长的,自来为人民群众所喜爱。作家偶尔加以摹仿,便显得新颖可喜,引人注意。刘禹锡这首诗为广大读者所爱好,这也是原因之一。

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第4篇

杨柳枝叶青翠嫩绿,江上的流水缓慢而平静。远远地听到那位小伙子在江上唱歌。他这个人啊,就像是阴晴不定的天气,说是下雨,东边却又天晴,说是天晴,西边却又下雨,不知道到底是天晴还是下雨,真是让人捉摸不透。

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第5篇

竹枝词二首⑴

其一

杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声。(踏歌声 一作:唱歌声)

东边日出西边雨,道是无晴却有晴⑵。(却有晴 一作:还有晴)[1]

其二

楚水巴山江雨多⑶,巴人能唱本乡歌⑷。
今朝北客思归去⑸,回入纥那披绿罗⑹。

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第6篇

展开全部


竹枝词二首·其一
【作者】刘禹锡 【朝代】唐代
杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。
东边日出西边雨,道是无晴却有晴。
标签:

民歌 乐府 爱情 诗 其他 情感
译文 注释
杨柳青青江水宽又平,听见情郎江上踏歌声。
东边日出西边下起雨,说是无晴但是还有晴。

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第7篇

竹枝词二首·其一

作者:刘禹锡

杨柳青青江水平,闻郎江上踏歌声。
东边日出西边雨,道是无晴却有晴。

译文
译文杨柳青青江水宽又平,听见情郎江上踏歌声。东边日出西边下起雨,说是无晴但是还有晴。注释⑴竹枝词:乐府近代曲名。

《竹枝词二首 其一》刘禹锡唐诗注释翻译赏析 第8篇

竹枝词[其一](刘禹锡) 杨柳青青江水平,闻郎江上唱歌声; 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。 译文:正是一场太阳雨后,两岸杨柳摇曳,青翠欲滴,江面水位初涨,平静如镜.少女心情抑郁地漫步在岸边,忽然,一阵悠扬的歌声从江上随风飘来,仔细一听,原来是久无音讯的情郎思恋自己的情歌.东边阳光灿烂西边雨绵绵,原以为是无情实则还有情。 [浅析] 竹枝词,是刘禹锡在建平(今四川巫山县)作官时,采用当地一种曲调填下的诗。当地人在唱时,往往要用笛子和鼓作奏,一边唱一边舞。从体裁上说,基本同于七绝。其句法是上四下三,上四字为一顿,注上“竹枝”二字,下三字为一顿,注上“女儿”二字。“竹枝”和“女儿”,则为唱时的一种和声。其特点,多用白描,少用典故,文字通俗流畅,禁用堆砌,颇接近于民歌。这首诗,无论从内容和格调上,都很象是一首民歌,是以船家姑娘口吻写的一首情歌。诗人把情景巧妙地结合起来,采用双关语的句式,十分逼真细腻地描写了姑娘对情人的爱恋。首句用“青青”二字,写出杨柳的碧绿,枝条的风姿,又用一“平”字,引出所叙之事,集中描写了一位姑娘由“郎”的“唱歌声”,所引起的起伏不定的心情。三四两句,用“东边日出西边雨,道是无晴却有晴”两句妙喻,尤是用带相关语的“晴”,来暗喻“情”,针对眼前景物,极巧妙地抒发了姑娘此时际的思想感情。采用含蓄双关语言,把两种不相关的事物,通过谐声把它们统一在一起,自然贴切,使要抒发的情感,跃然纸上,这是此诗谐声借喻的成功所在。这首诗景中含情,情寓其中,富有诗意,富有情味,故为后人传诵。