爱科伦
您现在的位置: 首页 > 生活知识

生活知识

韩愈传文言文阅读翻译 (韩愈通解原文及翻译)

清心 2024-04-20 18:08:43 生活知识

韩愈传文言文阅读翻译 第1篇

1.韩愈上忤尊听,诚宜得罪,然而非内怀忠恳,不避黜责,岂能至此?伏乞稍赐宽容,以来谏者。 翻译:韩愈虽然让您生气,应该判罪,但也是因为他内心很诚恳,不怕被您处置,否则他干嘛这么吃力不讨好?请宽恕他以显示您的大度,这样会鼓励其他上书言事的人。 2.而且,他们很能激励后辈子弟,投到门下的门生,有十六七个,虽然连早饭都供给不了,但韩愈很喜悦并不介意。

韩愈传文言文阅读翻译 第2篇

韩愈说我过度信仰佛教我可以宽容,他干嘛说东汉之后皇帝信佛的都短命,这岂不是太荒谬了

韩愈传文言文阅读翻译 第3篇

韩愈,字退之,南阳(今河南南阳)人。少年成了孤儿依靠嫂子抚养,每天读书能住记住好几千字,经通百家经典。贞元(唐德宗年号)八年考中进士。共三次到朝廷上书陈奏,才得以被任职。董晋上书推荐他为宣武节度推官(官职名)。汴州的军队叛乱,韩愈投奔了张建封,被任命为府推官。后来升任监察御史。上疏议论宫里采购的事情,唐德宗大怒,贬为阳山县县令。有好的政绩,改任为江陵法曹参军。元和(唐宪宗年号)年间,担任国子博士、河南令。韩愈因为才能很高被人嫉妒,多次被贬官,于是写了《进学解》来自嘲。丞相对他的才能很惊奇,任命他担任考功(考核官员)、制诰(起草文书)的工作,封为中书舍人。裴度到淮西安抚军心,上书推荐他为行军司马。叛乱被平定,升任为刑部侍郎。唐宪宗派遣使着从印度运来佛骨到皇宫,韩愈上书极力劝止,皇帝大怒,打算处死他,裴度、崔群奋力说情,于是把他贬为潮州刺史。到任后上书给皇上,话语说得很是恳切悲哀,皇帝下诏改任为袁州刺史。后来召他回京任命为国子祭酒,改任兵部侍郎、京兆尹、兼御史大夫等职。长庆(唐穆宗年号)四年去世。韩愈长得英俊伟岸,名气盖世,继成了传统的道德文章,阐明了各位圣人的本意。独挽狂澜,文辞绚丽,南北朝时期齐、梁的艳丽风格,全都因为他被摈弃了。他的文章有及其华丽的的气势,有非常好听的节律,成为一代宗师,是颓废的文坛重新振兴,不是几句话能说清楚的,也没有合适的词语来称赞他。他的诗文多打百篇,文章的文笔气势,就像雷鸣闪电,屹立在天地之间,诗词文章的高峰,因为他定下了标准。当时的功曹张署也擅长写诗,和韩愈一同担任御史,又一同被贬官,两人互唱互答的诗句收藏在文集中。韩愈共有诗赋杂文等四十卷,现在还在世上流行。

韩愈传文言文阅读翻译 第4篇

韩愈,字退之,昌黎人。父仲卿,无名位来。愈生三岁而孤,养于从父兄。愈自以孤子,幼刻苦学儒,不俟奖励。大历、贞元之间,文字多尚古学,效杨雄、董仲舒之述作,而独孤及、梁肃最称渊奥,儒林推重。愈从其徒游,锐意钻仰,欲自振于一代。洎举进士,投文于公卿间,故自相郑余庆颇为之延誉,由是知名于时。寻登进士第。知 宰相宰相董晋出镇大梁,辟为巡官。府除,徐州张建封又请为其宾佐。愈发言真率,无所畏避,操行坚正,拙于世务。调授四门博士,转监察御史。德宗晚年,政出多门,宰相不专机务。宫市之弊,谏官zd论之不听。愈尝上章数千言极论之,不听,怒贬为连州山阳令,量移江陵府掾曹。知 酰

韩愈传文言文阅读翻译 第5篇

阿士大夫我的谁发我

韩愈传文言文阅读翻译 第6篇

但颇能诱导激励后辈上进,收了十六七个弟子,虽然连饭都吃不起(晨炊不给:早晨的炊烟都烧不起来,意为早晨没有能力做饭),但仍然态度怡然,毫不介意。

韩愈传文言文阅读翻译 第7篇

1.韩愈因为自己是孤儿,小时候学习儒家经典很刻苦,不像其他孩子那样还需要奖励来诱导 2.发言真率,无所畏避,操行坚正,拙于世务 3.(1)寻:寻找(2)素:生来

韩愈传文言文阅读翻译 第8篇

韩愈言论以下犯上,的确应该治罪,但是如果不是内心忠诚,怎么会这样(以下犯上)呢? 唐穆宗也后悔了,昭告韩愈让他衡量事态严重性,权宜从事,不必去了。