爱科伦
您现在的位置: 首页 > 科普问答

科普问答

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 (在黑暗的河流上诗歌)

清心 2024-05-07 09:08:12 科普问答

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第1篇

好像是《在黑暗的河流上》

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第2篇

在黑暗的河流上∕席慕蓉 灯火灿烂 是怎样美丽的夜晚 你微笑前来缓缓指引我渡向彼岸 (今夕何夕兮 中搴洲流 今日何日兮 得与王子同舟) 那满涨的潮汐 是我胸怀中满涨起来的爱意 怎样美丽而又慌乱的夜晚啊 请原谅我不得不用歌声 向俯视着我的星空轻轻呼唤 星群聚集的天空 总不如 坐在船首的你光华夺目 我几乎要错认也可以拥有靠近的幸福 从卑微的角落远远仰望 水波荡漾 无人能解我的悲伤 (蒙羞被好兮 不訾羞耻 心几烦而不绝兮 得知王子) 所有的生命在陷身之前 不是不知道应该闪避应该逃离 可是在这样美丽的夜晚里啊 藏着一种渴望却绝不容许 只求 只求能得到你目光流转处 一瞬间的爱怜 从心到肌肤 我是飞蛾奔向炙热的火焰 燃烧之后 必成灰烬 但是如果不肯燃烧 往后 我又能剩下些什么呢 除了一颗 逐渐粗糙 逐渐碎裂 逐渐在尘埃中失去了光泽的心 我于是扑向烈火 扑向命运在暗处布下的诱惑 用我清越的歌 用我真挚的诗 用一个自小温顺羞怯的女子 一生中所能 为你准备的极致 在传说里他们喜欢加上美满的结局 只有我才知道 隔着雾湿的芦苇 我是怎样目送着你渐渐远去 (山有木兮木有枝 心悦君兮 君不知) 当灯火逐盏熄灭 歌声停歇 在黑暗的河流上被你所遗落了的一切 终于 只能成为 星空下被多少人静静传诵着的 你的昔日 我的昨夜

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第3篇

席慕容有本诗集的,挺不错的。叫《在黑暗的河流上》,是她的诗集。

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第4篇

以诗之名 - 席慕容最新诗作
图片:

诗作者: 席慕容 摄影: 席慕容

以诗之名 我们查找记忆

纵使 一切都已是过去了的过去

在溪流的两岸 目光迂回之处

毕竟有人曾经深深地爱过

稍早如拓跋鲜卑 更远如戎狄

这里原是千万株白桦的故居
有巫有觋 在暗夜里一一点燃的

篝火前击鼓高歌 齐声诵唱

以诗之名 呼求繁星

其旁有杜鹃 盛开如粉紫色的汪洋

秋霜若降 落叶松满山层叠金黄

而眼前的湿润与枯乾 其实

同属时光细细打磨之后的质感

所谓永恒 原来就在脚下

是这林间何等悠久又丰厚的腐植层

彷佛我们的一生 总是在等待

何时 何人(他会不会踏月而来?)

以诗之名 重履斯地

以沙沙作响的跫音逐步深入

好将洞穴里沉睡著的昨日

(那所有的百般不舍的昨日啊!)









是的 一切都已是过去了的过去

(为什么还让我如此痴迷?)

以诗之名 我们重塑记忆

在溪流的两岸 我与你相遇之处

毕竟 有人曾经深深地爱过

或许是你

或许只是我自己 而已。

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第5篇

作者∶席慕蓉 著,ISBN∶10位 13位,出版社∶南海出版公司,出版日期∶2003-8-1,定价∶¥20.00 元,距离企图心的远近,和创作的品质并不一定有关联。而且无论有何等样的作品,完成之后,只能留待时间和观赏者来做拣选,任何话语都属多余。对作品本身保持永远的沉默,是一个创作者应该有的权利和美德。 在写作的时候,一无所求。

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第6篇

她的大多数诗都很好的。《在黑暗的河流上》这本诗集还不错,我推荐你去看看。我也蛮喜欢席慕容的。(*^__^*) 嘻嘻……

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第7篇

越人歌今夕何夕兮,搴舟中流。今日何日兮,得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山有木兮木有枝,心悦君兮知不知?译文:今天是什么样的日子啊,我驾着小舟在长江上漂。今天是什么样的日子啊,我竟然能与王子在同船泛舟承蒙王子看的起啊!不因为我是舟子的身份而嫌弃我,甚至责骂我。我的心里如此的紧张而停止不住,因为我知道他居然是王子!山上有树木,而树上有树枝,可是我的心底这么喜欢王子啊,王子却不知。著名诗人席慕蓉有一首诗《在黑暗的河流上》,是读《越人歌》之后而作,我个人认为,在《越人歌》的词条里也应该席慕容的把这首诗附上。诗中的每一句都好似能说到人心最柔软之处...。有关析解:著名诗人席慕蓉有一首诗《在黑暗的河流上》,是读《越人歌》之后而作,我个人认为,在《越人歌》的词条里也应该席慕容的把这首诗附上。诗中的每一句都好似能说到人心最柔软之处...。《越人歌》中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。《说苑·善说篇》记载:公元前528年,楚国令尹鄂尹子皙举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂楚语的越人给子皙翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮,木有枝,心悦君兮君不知。”子皙被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。据语言学家研究,《越人歌》的语言可能与壮语有系族上的关联。因而也可以说它是一首古老的壮歌。《越人歌》清楚表达了越人对鄂君的感戴,说明楚越人民的亲密关系。这首诗在民族历史、民族语言及文学史的研究中,具有一定价值。关于《越人歌》,有两种说法:其一:《越人歌》相传是中国第一首译诗。鄂君子皙泛舟河中,打桨的越女爱慕他,用越语唱了一首歌,鄂君请人用楚语译出,就是这一首美丽的情诗。有人说鄂君在听懂了这首歌,明白了越女的心之后,就微笑着把她带回去了。其二:这是一首中国古代使用壮侗语族语言民族的古老民歌。公元前528年,楚国令尹鄂君子□举行舟游盛会,百官缙绅,冠盖如云。在盛会上,越人歌手对鄂君拥楫而歌。一位懂得楚语的越人给子□翻译道:“今夕何夕兮?搴洲中流,今日何日兮?得与王子同舟。蒙羞被好兮,不訾诟耻。心几烦而不绝兮,得知王子。山中有木兮木有枝,心悦君兮君不知。”子□被这真诚的歌声所感动,按照楚人的礼节,双手扶了扶越人的双肩,又庄重地把一幅绣满美丽花纹的绸缎被面披在他身上。

席慕容《在黑暗的河流上》赏读 第8篇

简单的幸福,简单的哀愁,以使自己路过每棵开着花的树,都是幸福满溢,并且不忍错过任何一棵开花的树,而那么多,是不是也有一棵是为自己开放的呢? 我想,偶尔心绪有些凌乱了,生活或许有些不如意了,或许碰到心目中思念的人了...翻开书,抽张美美而又简单的信纸,在个安静的夜,用最原始的方法把一个个字、词用自己的写法写在干净而又整洁的信纸上,念念,那将是一种很幸福的味道,很喜欢。这是自己读席慕容的诗的味道...... 记得还是高中的某天,从一本英文杂志上看到《一棵开花的树》的英文版,立即就喜欢上了..急忙去问同学更多有关席慕容的点滴。抄下这首诗歌,早已欣喜不已...而又在一个偶然的机会,在我们那个并不大的镇上买到了这本《在黑暗的河流上》(相比而言,更喜欢那个版本)。从此,珍爱着、伴随着,度过多少个日日夜夜...