爱科伦
您现在的位置: 首页 > 经验知识

经验知识

长太息以掩涕兮的意思【长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。——屈原《离骚》】

清心 2024-07-19 11:00:27 经验知识

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。——屈原《离骚》

出自:屈原的《离骚》。原文(精选):虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。翻译:我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。全诗(节选)如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。“长叹息以掩涕兮”出处:屈原的《离骚》。原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。释义:我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!背景:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

《楚辞》选读长太息以掩涕翻译

大致翻译:(我)掩面流着眼泪啊声声长叹,哀叹可怜人民生活是多么的艰难。长太息以掩涕兮的全文翻译:止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,但我还要加上芳香的白芷。爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。译文我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。他们弹劾我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。——[战国]《楚辞·离骚》注释太息:叹息。掩:拭。涕:泪。翻译我长长地叹息,不断地拭泪,哀伤人生的路途如此艰难。鉴赏诗句写出了诗人因屡遭奸臣诬陷又得不到昏君理解的无比忧愤和难以压抑的极端痛苦的心情。众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。释义:我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!背景:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。

离骚中的长太息以掩涕兮,哀民生之多艰的翻译

这句话可翻译为:“我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!”这句话就表现了他对人民的深切同情。《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。意思是:这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!此句表达了作者为追求国家富强、坚持高洁品行而不怕千难万险、纵死不悔的忠贞情怀,后来人们在表达坚持理想、为实现目标而奋斗时常引用这一名句表达心志。翻译为:我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难”离骚屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

“长太息以掩涕兮,哀民生之多艰”出自哪里?

出自屈原《离骚》长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫表达了作者爱国的思想感情!《离骚》是战国时楚国诗人屈原晚年的作品。哀民生之多艰。“长叹息以掩涕兮”出处:屈原的《离骚》。原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。释义:我长叹一声啊,止不住那眼泪流了下来,我是在哀叹那人民的生活是多么的艰难!背景:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。长太息以掩涕哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕又申之以揽茝。亦余心之所善虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉谣诼谓余以善淫。固时俗之工巧偭规矩而改错。背绳墨以追曲竞周容以为度。出自屈原的《离骚》揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。虽不周於今之愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

离骚长太息以掩涕兮原文及翻译(长太息以掩涕兮 翻译)

长太息以掩涕兮:我揩着眼泪啊声声长叹,哀民生之多艰:可怜人生道路多么艰难。余虽好修姱以鞿羁兮:我虽爱好修洁严于责已,謇朝谇而夕替:早晨进谏晚上又丢官。既替余以蕙纕兮:他们攻击我佩戴惠草啊,又申之以揽茝:又指责我爱好采集茝兰。原文:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。翻译:止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。我虽然爱好高洁又严于律己啊,但早上进献忠言晚上就被废弃。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。翻译我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长叹,哀叹人民生活多灾多难。原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我虽爱好修洁严以律己,但早晨被诟骂晚上被免职。原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茞。翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又指责我采集苗兰。

感谢您的阅读!如果您有任何疑问或建议,请随时告诉我们。