爱科伦
您现在的位置: 首页 > 经验知识

经验知识

如梦令李清照译文 (如梦令宋李清照全文)

清心 2024-04-15 15:28:06 经验知识

如梦令李清照译文 第1篇

还时常记得出游溪亭,
一玩就玩到日黑天暮,
深深地沉醉,而忘记归路。
一直玩到兴尽,回舟返途,
却迷途进入藕花的深处。
大家争着划呀,船儿抢着渡,
惊起了一滩的鸥鹭。

如梦令李清照译文 第2篇

如梦令李清照译文 第3篇

经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路。玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,不小心闯入了荷花池深处。赶快划呀,赶快划呀。不小心,惊动了在这里栖息的水鸟。 楼主给分

如梦令李清照译文 第4篇

李清照《如梦令·常记溪亭日暮》 常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。 译文: 我常常记起,在溪边的亭子玩到太阳落山时分,喝得醉熏熏的,都找不到回去的路。天黑了,玩够了的我划着船,却划进了莲花的深处。划呀,划呀,惊得一滩水鸟,都飞起来了。(还有一说,争渡同怎渡) 李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 试问卷帘人,却道海棠依旧。 知否?知否?应是绿肥红瘦。 译文: 昨天晚上,雨下得不大,风却很急,我从沉睡中醒来,醉意并没有全消。我问卷起帘幕走进来请安的侍女,她说海棠花依然如故。知不知道?知不知道?应该是绿叶更加茂盛,而红花却已凋零。

如梦令李清照译文 第5篇

《如梦令》是词牌名,所以有关《如梦令》的翻译不只一首。
如梦令·常记溪亭日暮 ·李清照

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

译 文

经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,错误地划进了荷花深处。抢着划呀,抢着划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。

李清照/一剪梅

昨天晚外,风儿紧,雨儿疏。我一夜浓睡,尚未消除残醉。清晨早起,问卷帘的侍女:“花草惠否被风雨催”?侍女答:“海棠花依旧很美”。“你知道不知道?你知道不知道?应该是绿叶更加葱郁繁茂,红花却零落憔悴。 李清照/如梦令

李清照《如梦令·常记溪亭日暮》赏析

如梦令·常记溪亭日暮 ·李清照

常记溪亭日暮,沉醉不知归路。兴尽晚回舟,误入藕花深处。争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。

【赏析一】

现存李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致。这首《如梦令》以李清照特有的方式表达了她早期生活的情趣和心境,境界优美怡人,以尺幅之短给人以足够的美的享受。

“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境。“常记”明确表示追述,地点在“溪亭”,时间是“日暮”,作者饮宴以后,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。“沉醉”二字却露了作者心底的欢愉,“不知归路”也曲折传出作者留连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。果然,接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那末,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态。盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然低上,呼之欲出。一连两个“争渡”,表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情。正是由于“争渡”,所以又“惊起一滩鸥鹭”,把停栖在洲渚上的水鸟都吓飞了。至此,词嘎然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。

这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和作者怡然的心情融合在一起,写出了作者青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归。正所谓“少年情怀自是得”,这首诗不事雕琢,富有一种自然之美。

【这里只是一部分,不过估计你找的是 昨夜雨疏风。。。的那个吧,其余全做参考

如梦令李清照译文 第6篇

如梦令》李清照1
常记溪亭日暮,
沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,
误入藕花深处。
争渡,争渡,
惊起一滩鸥鹭。
今译:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,沉醉(在这风景中),(甚至)不知道回去的路。玩得尽兴了,而且天已经黑了,只好往回划船,不小心闯入了荷花池深处。赶快划呀,赶快划呀。不小心,惊动了在这里栖息的水鸟。
《如梦令》李清照2
昨夜雨疏风骤。
浓睡不消残酒。
试问卷帘人,
却道海棠依旧。
知否,知否?
应是绿肥红瘦。
【译文】
昨夜雨点疏落风势猛烈,沉沉地睡了一觉也消不了残留的醉意。试着问那卷帘的侍女,却回答说 海棠花依旧鲜嫩。 知不知道啊?知不知道啊?应该是叶儿茂盛花儿凋零

如梦令李清照译文 第7篇

正文: 《如梦令》李清照 常记溪亭日暮。沉醉不知归路。 兴尽晚回舟,误入藕花深处。 争渡。争渡。惊起一滩鸥鹭。 昨夜雨疏风骤,浓睡不消残酒。 试问卷帘人,却道海棠依旧。 知否?知否?应是绿肥红瘦。 今译: 还时常记得出游溪亭,一玩就玩到日黑天暮, 深深地沉醉,而忘记归路。 一直玩到兴尽,回舟返途, 却迷途进入藕花的深处。 大家争着划呀,船儿抢着渡, 惊起了满滩的鸥鹭。 昨夜风急雨骤,深深的睡梦也未解去残酒。 轻轻的问一声那卷帘人,她却说:“海棠花依旧。” “唉!你哪里知道,应是”绿叶更肥,而红花残瘦。

如梦令李清照译文 第8篇

李清照的两首《如梦令》
如梦令
常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
兴尽晚回舟,误入藕花深处。
争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
今译:经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,喝得大醉不知道回来的路。游兴满足了,天黑往回划船,错误地划进了荷花深处。抢着划呀,抢着划呀,惊动满滩的水鸟都飞起来了。