爱科伦
您现在的位置: 首页 > 大众知识

大众知识

《小王子》经典语录中英文对照 (小王子经典台词中英文对照)

清心 2024-05-20 09:04:22 大众知识

《小王子》经典语录中英文对照 第1篇

当你抚平你的忧伤的时候,你就会是我永远的朋友,你要跟我一起笑。

《小王子》经典语录中英文对照 第2篇

出自小王子第26章:

- the little prince converses with the snake; the little prince consoles the narrator; the little prince returns to his planet。.
Beside the well there was the ruin of an old stone wall. When I came back from my work, the next evening, I saw from some distance away my little price sitting on top of a wall, with his feet dangling. And I heard him say:
"Then you don‘t remember. This is not the exact spot." Another voice must have answered him, for he replied to it:
"Yes, yes! It is the right day, but this is not the place."
I continued my walk toward the wall. At no time did I see or hear anyone. The little prince, however, replied once again:
"--Exactly. You will see where my track begins, in the sand. You have nothing to do but wait for me there. I shall be there tonight."
I was only twenty metres from the wall, and I still saw nothing.
After a silence the little prince spoke again:
"You have good poison? You are sure that it will not make me suffer too long?"
I stopped in my tracks, my heart torn asunder; but still I did not understand.
"Now go away," said the little prince. "I want to get down from the wall."
I dropped my eyes, then, to the foot of the wall-- and I leaped into the air. There before me, facing the little prince, was one of those yellow snakes that take just thirty seconds to bring your life to an end. Even as I was digging into my pocked to get out my revolver I made a running step back. But, at the noise I made, the snake let himself flow easily across the sand like the dying spray of a fountain, and, in no apparent hurry, disappeared, with a light metallic sound, among the stones.
I reached the wall just in time to catch my little man in my arms; his face was white as snow.
"What does this mean?" I demanded. "Why are you talking with snakes?"
I had loosened the golden muffler that he always wore. I had moistened his temples, and had given him some water to drink. And now I did not dare ask him any more questions. He looked at me very gravely, and put his arms around my neck. I felt his heart beating like the heart of a dying bird, shot with someone‘s rifle...
"I am glad that you have found what was the matter with your engine," he said. "Now you can go back home--"
"How do you know about that?"
I was just coming to tell him that my work had been successful, beyond anything that I had dared to hope. He made no answer to my question, but he added:
"I, too, am going back home today..."
Then, sadly--
"It is much farther... it is much more difficult..."
I realised clearly that something extraordinary was happening. I was holding him close in my arms as if he were a little child; and yet it seemed to me that he was rushing headlong toward an abyss from which I could do nothing to restrain him...
His look was very serious, like some one lost far away.
"I have your sheep. And I have the sheep‘s box. And I have the muzzle..." And he gave me a sad smile.
I waited a long time. I could see that he was reviving little by little.
"Dear little man," I said to him, "you are afraid..." He was afraid, there was no doubt about that. But he laughed lightly.
"I shall be much more afraid this evening..."
Once again I felt myself frozen by the sense of something irreparable. And I knew that I could not bear the thought of never hearing that laughter any more. For me, it was like a spring of fresh water in the desert.
"Little man," I said, "I want to hear you laugh again."
But he said to me:
"Tonight, it will be a year... my star, then, can be found right above the place where I came to the Earth, a year ago..."
"Little man," I said, "tell me that it is only a bad dream-- this affair of the snake, and the meeting-place, and the star..."
But he did not answer my plea. He said to me, instead: "The thing that is important is the thing that is not seen..."
"Yes, I know..."
"It is just as it is with the flower. If you love a flower that lives on a star, it is sweet to look at the sky at night. All the stars are a-bloom with flowers..."
"Yes, I know..."
"It is just as it is with the water. Because of the pulley, and the rope, what you gave me to drink was like music. You remember-- how good it was."
"Yes, I know..."
"And at night you will look up at the stars. Where I live everything is so small that I cannot show you where my star is to be found. It is better, like that. My star will just be one of the stars, for you. And so you will love to watch all the stars in the heavens... they will all be your friends. And, besides, I am going to make you a present..."
He laughed again.
"Ah, little prince, dear little prince! I love to hear that laughter!"
"That is my present. Just that. It will be as it was when we drank the water..."
"What are you trying to say?"
"All men have the stars," he answered, "but they are not the same things for different people. For some, who are travelers, the stars are guides. For others they are no more than little lights in the sky. For others, who are scholars, they are problems . For my businessman they were wealth. But all these stars are silent. You-- you alone-- will have the stars as no one else has them--"
"What are you trying to say?"
"In one of the stars I shall be living. In one of them I shall be laughing. And so it will be as if all the stars were laughing, when you look at the sky at night... you-- only you-- will have stars that can laugh!"
And he laughed again.
"And when your sorrow is comforted (time soothes all sorrows) you will be content that you have known me. You will always be my friend. You will want to laugh with me. And you will sometimes open your window, so, for that pleasure... and your friends w ill be properly astonished to see you laughing as you look up at the sky! Then you will say to them, ‘Yes, the stars always make me laugh!‘ And they will think you are crazy. It will be a very shabby trick that I shall have played on you..."
And he laughed again.
"It will be as if, in place of the stars, I had given you a great number of little bells that knew how to laugh..." And he laughed again. Then he quickly became serious: "Tonight-- you know... do not come," said the little prince.
"I shall not leave you," I said.
"I shall look as if I were suffering. I shall look a little as if I were dying. It is like that. Do not come to see that. It is not worth the trouble..."
"I shall not leave you."
But he was worried.
"I tell you-- it is also because of the snake. He must not bite you. Snakes-- they are malicious creatures. This one might bite you just for fun..."
"I shall not leave you."
But a thought came to reassure him:
"It is true that they have no more poison for a second bite."
That night I did not see him set out on his way. He got away from me without making a sound. When I succeeded in catching up with him he was walking along with a quick and resolute step. He said to me merely:
"Ah! You are there..."
And he took me by the hand. But he was still worrying.
"It was wrong of you to come. You will suffer. I shall look as if I were dead; and that will not be true..."
I said nothing.
"You understand... it is too far. I cannot carry this body with me. It is too heavy."
I said nothing.
"But it will be like an old abandoned shell. There is nothing sad about old shells..."
I said nothing.
He was a little discouraged. But he made one more effort:
"You know, it will be very nice. I, too, shall look at the stars. All the stars will be wells with a rusty pulley. All the stars will pour out fresh water for me to drink..."
I said nothing.
"That will be so amusing! You will have five hundred million little bells, and I shall have five hundred million springs of fresh water..."
And he too said nothing more, becuase he was crying...
"Here it is. Let me go on by myself."
And he sat down, because he was afraid. Then he said, again:
"You know-- my flower... I am responsible for her. And she is so weak! She is so naive! She has four thorns, of no use at all, to protect herself against all the world..."
I too sat down, because I was not able to stand up any longer.
"There now-- that is all..."
He still hesitated a little; then he got up. He took one step. I could not move.
There was nothing but a flash of yellow close to his ankle. He remained motionless for an instant. He did not cry out. He fell as gently as a tree falls. There was not even any sound, because of the sand.

《小王子》经典语录中英文对照 第3篇

If some one loves a flower, of which just one single blossom grows in all the millions and millions of stars. 如果爱上一朵花,这朵花在眼中就是在整个宇宙里唯一盛放的那一朵.

The desert is beautiful is because somewhere is hiding a well in it.

沙漠的美丽是因为在它的某处隐藏着一口井。

Night, you gain ground look up to the stars. I live the star too has been small, I am unable its position to refer for you. Like this is perhaps better. You may think my that star on in these stars. Because of this, you are sure to like looking at in the nighttime sky all  stars They also will be able to become you the friend. 夜里,你抬头仰望繁星。我住的星星太小了,我无法把它的位置指给你。也许这样更好。你可以认为我的那颗星星就在这些星星之中。正因为如此,你会喜欢看夜空中所有的星星。。。它们也将会成为你的朋友。

 Only souls can understand everything, we can not see the nature of things. 只有心灵能洞察一切,本质的东西是肉眼看不到的

"You know, when people feel very depressed, always liked to watch the sunset." 你知道,当人们感到非常苦闷时,总是喜欢看夕阳的。

《小王子》经典语录中英文对照 第4篇

如果一个人想被驯服的话,就得冒着掉眼泪的危险。
“最好还是在原来的那个时间来。”狐狸说道,“比如说,你下午四点钟来, 那么从三点钟起,我就开始感到幸福。时间越临近,我就越感到幸福。到了四点 钟的时候,我就会坐立不安;我就会发现幸福的代价。但是,如果你随便什么时 候来,我就不知道在什么时候该准备好我的心情……应当有一定的仪式。”

“仪式是什么?”小王子问道。

“这也是一种早已被人忘却了的事。”狐狸说,“它就是使某一天与其他日 子不同,使某一时刻与其他时刻不同。比如说,我的那些猎人就有一种仪式。他 们每星期四都和村子里的姑娘们跳舞。于是,星期四就是一个美好的日子!我可 以一直散步到葡萄园去。如果猎人们什么时候都跳舞,天天又全都一样,那么我 也就没有假日了。”
“你们一点也不象我的那朵玫瑰,你们还什么都不是呢!”小王子对她们说。 “没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。你们就象我的狐狸过去那样, 它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我现在已经把它当成了我 的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。”

这时,那些玫瑰花显得十分难堪。

“你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你 们去死。当然罗,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是, 她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。 因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶 而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。 因为她是我的玫瑰。”

他又回到了狐狸身边。

“再见了。”小王子说道。

“再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。 实质性的东西,用眼睛是看不见的。”

“实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它 记在心间。

“正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。”

“正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。

“人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在 要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……”

“我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着……

《小王子》经典语录中英文对照 第5篇

嘿嘿~~看过~~ 1 一直往前走,也走不了多远的。 2 这是我的一个秘密,再简单不过的秘密:一个人只有用心去看,才能看到真实。事情的真相只用眼睛是看不见的。 3 沙漠之所以美丽,是因为在它的某个角落隐藏着一口井水…… 4 当你不再感到伤心的时候(时间会冲淡一切伤痛),你就会因认识我而感到心满意足。你是我永远的朋友。将会和我一起欢笑。为了欢乐,你会经常打开窗子……当你的朋友看到你因仰望天空而大笑时,一定会感到莫名其妙!到时候,你可以对他们说:“是的,星星总让我开心而笑!” 5 这就是我的秘密,它很简单:只要用心去看就能看清。本质的东西是肉眼看不见的。 6 只有小孩子知道自己在找什么。他们把时间花费在布洋娃娃身上。因此对他们而言,洋娃娃就变得很重要。一旦有人将娃娃拿走,他们就会号啕大哭…… 7、重要的东西用眼睛是看不到的……就好比花一样。假如你喜欢某个行星上的一朵花,在夜晚仰望星空的时候心情就会很愉快,感觉所有的行星都开满了花…… 8 每一个人都有自己的星星,但其中的含意却因人而异。对旅人而言,星星是向导;对其他人而言,它们只不过是天际中闪闪发光的小东西而已;对学者而言,星星则是一门待解的难题;对我那位商人来说,它们就是财富。不过,星星本身是沉默的。你——只有你——了解这些星星与众不同的含义…… 9你在你的玫瑰花身上耗费的时间使得你的玫瑰花变得如此重要。 因为中文翻译的版本不同,所以可能跟楼上的几位的翻译有所出入。不过意思是绝对对的。 希望对你有帮助,望采纳。O(∩_∩)O谢谢。

《小王子》经典语录中英文对照 第6篇

——你知道,当你悲伤的时候,就会喜欢看落日了。 ——如果我知道一朵花——人世间唯一的一朵花,只长在我的星球上,别的地方都不存在,有一天早晨被一只小羊糊里糊涂的毁掉,这样的事难道不重要吗? ——人不应该听话花说了什么,只要观赏他们,闻闻花香就够了。 ——人们不再又时间去了解事情了,他们总是到商店里买现成的东西,却没有一家店贩卖友谊,所以,人类没有真正的朋友。 ——只有用心灵才能看清事物的本质,真正重要的东西事肉眼看不到的。 ——因为又一朵我么看不到的话,星星才显得如此美丽

《小王子》经典语录中英文对照 第7篇

《小王子》是法国作家安托万·德·圣·埃克苏佩里于1942年写成的著名儿童文学短篇小说。本书的主人公是来自外星球的小王子。书中以一位飞行员作为故事叙述者,讲述了小王子从自己星球出发前往地球的过程中,所经历的各种历险。作者以小王子的孩子式的眼光,透视出成人的空虚、盲目,愚妄和死板教条,用浅显天真的语言写出了人类的孤独寂寞、没有根基随风流浪的命运。同时,也表达出作者对金钱关系的批判,对真善美的讴歌。

《小王子》经典语录中英文对照 第8篇

小王子遇见狐狸,是他正在哭的时候,小王子因为难过请狐狸 陪他玩。狐狸拒绝了。 "我不能跟你玩。"狐狸说:"我还没有被驯养。" "对我来说,你只不过是个小男孩,跟其他成千上万的小男孩没有两样; 对你来说,我也许只不过是只狐狸,你既不觉得需要我,我也不觉得我需要你 .... "驯养就是建立某种联系...." "如果你驯养了我...." 每次我读到狐狸说出这句话的时候,都会感动到鼻子发酸.....那种对爱的期待与执著..... 我经常在认识一个可能成为我的朋友或爱人的人时,脑子里会浮现这样的句子----"如果你驯养了我..." 狐狸向小王子描述想像他的新的人生:"如果你驯养了我,我就会认得出一个人的脚步声跟别人的都不一样。别人的脚步声会让我匆忙躲回地底下,而你的脚步声,却会像音乐一样,把我从洞里唤出来。" "...我不吃面包所以麦子对我没用,麦田跟我也没甚好说。这很叫人难过的。可是你有金色的头发,一旦你驯养了我,将会是多么的美妙。" "同样是金色的麦穗。就能让我想到你,我也会爱上吹拂过麦田的风声.." 小王子驯养了狐狸。可是小王子还是离开了狐狸。对于像狐狸这样的人来说,生命中其实也己经不是很介意,一定要把什么撑在于心里。 "那你还是什么都没得到吧..."小王子说。 "不,"狐狸说:"我还有麦田的颜色...." ------------------------------------------------------------ 小王子说: 如果有人钟爱一朵独一无二,盛开在浩瀚星海的花.那么,当他抬头仰望繁星时,便会心满意足.他会告诉自己:我心爱的[花]在那里.在那颗遥远的星星上. 你们很美,但是很空虚,没有人会为你们而死.没错,一般过路的人,会认为我的玫瑰和你们很像,但她只有一朵就胜过你们全部.因为她是我的玫瑰~! 真正重要的东西是无法用肉眼看见的,因为我把时间都投注在玫瑰花上,所以她才会如此重要. 如果你爱上了某个星球上的一朵[花].那么,只要在夜晚仰望星空,就会觉得满天的繁星就像一朵盛开的花. 当你抚平你的忧伤的时候,你就会是我永远的朋友,你要跟我一起笑. ----------------------------------------------------------- 对我来说,你就是个小男孩,跟其他的男孩没有什么不同。我不需要你,你也不需要我。对你来说,我只是只狐狸,跟其他的狐狸也没什么区别。但是如果你驯服了我,我俩就彼此需要了。对我来说,你在这个世界上独一无二,对你来说我也一样…… 我的生活是很单调的。我去捉鸡,人又来捉我。鸡都长得一模一样,人也长得一模一样,因此我都有点儿烦了。但是如果你来驯服我,我的生活就会充满阳光。我就会听出与其他不同的脚步声,听到别的脚步声,我就会跑到地下躲着去。而你的脚步声就像音乐一样把我从洞里召唤出来。看!你看见那边的麦田没有?我不吃面包,麦子对我来说没用,那些麦田也对我无动于衷,真是扫兴。但你有金色的头发,想一想,如果你驯服了我,那将是多么美妙的事情。金色的麦子会让我想起你,我就会很喜欢听风儿吹过麦田的声音…… 人总是没时间去认识事物。他们去商店里买做好了的东西,但是哪里的商店也不卖友谊,所以人就渐渐地没有朋友了。 珍贵的东西,用眼睛是看不见的。 我有<小王子>的电子书,需要的话请发Email到queenx@163.com