李白《行路难 其二》原文翻译赏析 (李白《行路难》其一赏析)
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第1篇
最后一句是的解释:“行路难,归去来!”在当时的情况下,他只有此路可走。这两句既是沉重的叹息,也是愤怒的抗议。行路难三首(其二) 李白 大道如青天,我独不得出。 羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨栗。 弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。 淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。 君不见昔时燕家重郭隗,拥彗折节无嫌猜。 剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。 昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台? 行路难,归去来! 【注释】 “大道”句译文;人间大路如同青天一样开阔,但我却偏偏找不到出路。 社中儿:社是古代基层的行政单位,二十五家为一社。此处泛指里巷。社中儿是指市井小人。赤鸡白狗:指当时斗鸡走狗之类的赌博活动。梨栗:赌注筹码,此代指蝇头小利。 弹剑作歌:《史记·孟尝君列传》记:战国时齐公子孟尝君门下食客冯谖,曾屡次强剑作歌埋怨自己的生活不如意:“长铗归来乎,食无鱼”,“长铗归来乎,出无车”。“长铗归来乎,无以为家”。后因以“强剑”或“强铗”喻生活因窘,求助于人。曳裾王门:《汉书·邹阳传》:饰隔之心,则何王之门不可曳长裾乎。曳裾,牵起衣服的前襟。这一种卑躬屈人的样子。不称意:不如意。这两句是说干谒权贵仰食于人是很痛苦的。 笑韩信:《史记·韩信传》记:韩信是淮阴人。准阴市市井屠中少年有侮信者。曰:“苦虽长大,好带刀剑,中情怯耳。众辱之曰:信能死,剌我。不能死,出我胯下”。韩信竟蒲伏出其胯下。一市人皆笑信,以为怯。准阴在今江苏,市井,古代群聚买卖之所。 忌贾生:《史记·屈原贾谊列传》记:天子欲使贾谊任公卿之位,绛、灌、东阳侯、冯敬之属尽害之。乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初,专欲擅权,纷乱诸学”。于是天子后疏之,不用其议,乃以贾为长沙王太傅。 燕家重郭隗:《史记·燕召公世家》:燕昭王告诉郭隗欲致士兴国。郭隗让他从自己开始。于是昭王为隗改筑宫而事之。此后乐毅、邹衍、剧辛皆来,士争趋赵。拥彗:拿着扫帚在人前扫地引路,以示对人的尊重。此事参见前陈子昂《燕昭王》注、折节:屈己下人。 输肝剖胆:献出肝胆,喻竭诚尽力。效英才:以英才相报效。 黄金台:见前陈子昂《燕昭王》注。这两句意思是燕昭王已死,今日无人仿效也。 【简析】这一首诗主要是写诗人在政治追求失败后的愤恨。首句点明题旨。其含意是:入仕路虽多,但却没有他理想中的由布衣直至卿相的道路。诗人表明他的失意是在于自己的向往生活方式与人生境界无法实现,他的悲剧是个人的理想与社会理实的冲突。李白理想奇高,他既想能有海内清一的功业,又想拥有平揖王侯的人格尊严。因此他虽才华盖世却不愿走通行的科举道路。诗的二三两联则写出了这一冲突。当时即有“生儿不用文字,斗鸡走狗胜读书”,李白以这些人代指所有以邪道求富贵者,显示自己对他们的卑视。诗用韩信事是对自己眼下处境的宽慰,用贾生事表明自己才高遭忌。诗最后以燕昭王事表现了自己对理想的向往。同时也是对现实的批判。全诗气调悲凉,与上诗一样反映了一种怀才不遇而又执着追求的个性。
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第2篇
这首诗表现了李白对功业的渴望,流露出在困顿中仍然想有所作为的积极用世的热情,他向往象燕昭王和乐毅等人那样的风云际会,希望有“输肝剖胆效英才”的机缘。篇末的“行路难,归去来”,只是一种愤激之词,只是比较具体地指要离开长安,而不等于要消极避世,并且也不排斥在此同时他还抱有它日东山再起“直挂云帆济沧海”的幻想。
“大道如青天,我独不得出。”这个开头与第一首不同。第一首用赋的手法,从筵席上的美酒佳肴写起,起得比较平。这一首,一开头就陡起壁立,让久久郁积在内心里的感受,一下子喷发出来。亦赋亦比,使读者感到它的思想感情内容十分深广。这一首,用青天来形容大道的宽阔,照说这样的大道是易于行路的,但紧接着却是“我独不得出”,就让人感到这里面有许多潜台词。
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第3篇
大道如青天,我独不得出。
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第4篇
曳裾:拉起衣服的前襟 彗:扫帚 我有译文呦!我们刚刚讲完这课!提示你一下,文中的 “彗”应是这个字,而不是这个“彗”!不信查一下书,对吧? 我要把上课老师讲的打成字很麻烦,不如我把录音发给你!但一定要把分给我呦!若是想好了就和我联系吧: bzshwl@sohu.com
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第5篇
不知背景,仅从字面意思解读一下:大道(成功、施展自己报复的路)如青天(像天空一样宽广无边无际),我独不得出(唯独我不能走上这条大道),表现除了作者此时此境内心悲愤、失望和些许无可奈何。
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第6篇
原句:长风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
意思:总会有乘风破浪的那一天,挂起高帆渡过茫茫大海。.
本诗利用比兴的手法描写了人世间的坎坷,抒发了诗人的人生追求,表现了诗人乐观自信的人生态度。诗人不畏人生艰难,不放弃自己的理想,没有消沉下去,是令世人学习的。
全诗在高度傍徨与大量感叹之后,以“长风破浪会有时”忽开异境,并且坚信美好前景,终会到来,因而“直挂云帆济沧海”,激流勇进。蕴意波澜起伏,跌宕多姿。
诗歌的前半部分主要抒写的是他在政治道路上遭遇的艰难以及遭遇艰难时所产生的不可抑制的愤懑之情,最后两句一改前文的颓丧情绪,仍然透漏出希望有能够施展自己抱负的一天,表现了他对人生前途的乐观与豪迈,也鲜明地体现出诗人浪漫主义的气质。
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第7篇
人间大路如同青天一样开阔,但我却偏偏找不到出路。
羞于同长安的那些市井小人一样,用陪着权贵斗鸡走狗赚取生活费用。
我现在的状况,如同昔日的冯谖一样,即使弹剑作歌,弹奏出来的也是悲苦的音乐,拜访有权势的人,也要做出卑躬屈人的样子
想想当年韩信,也曾在淮阴受市井小人胯下之辱的取笑,汉朝的贾谊也因为有才,被当朝官吏所妒忌。
您没见燕昭王重用郭隗,拿着扫帚在人前扫地引路,以示尊重,并且对人才毫无猜忌之心。
乐毅、剧辛等为之所用,这些人甘愿为之付出生命。
现在燕昭王已死,今日无人仿效了
世上行路呵多么艰难,还不如离开呢
李白《行路难 其二》原文翻译赏析 第8篇
原文
大道如青天,我独不得出。
羞逐长安社中儿,赤鸡白雉赌梨粟。
弹剑作歌奏苦声,曳裾王门不称情。
淮阴市井笑韩信,汉朝公卿忌贾生。
君不见昔时燕家重郭隗,拥篲折节无嫌猜。
剧辛乐毅感恩分,输肝剖胆效英才。
昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台。
行路难,归去来。
译文
人间大路如同青天一样开阔,但我却偏偏找不到出路。
羞于同长安的那些市井小人一样,用陪着权贵斗鸡走狗赚取生活费用。
我现在的状况,如同昔日的冯谖一样,即使弹剑作歌,弹奏出来的也是悲苦的音乐,拜访有权势的人,也要做出卑躬屈人的样子
想想当年韩信,也曾在淮阴受市井小人胯下之辱的取笑,汉朝的贾谊也因为有才,被当朝官吏所妒忌。
您没见燕昭王重用郭隗,拿着扫帚在人前扫地引路,以示尊重,并且对人才毫无猜忌之心。
乐毅、剧辛等为之所用,这些人甘愿为之付出生命。
现在燕昭王已死,今日无人仿效了
世上行路呵多么艰难,还不如离开呢